Don Quichotte (French, Spanish and French Edition)
Un artiste qui s’intéresse au sensÀ la question « quel est le roman que vous auriez aimé écrire ? », Gérard Garouste répond « Don Quichotte ». En illustrant magistralement le célèbre texte de Cervantès, l’artiste donne naissance à une œuvre sans précédent, témoignage d’une réflexion et d’une analyse profondes. Herméneute plus qu’illustrateur, il révèle une dimension essentielle de ce récit à la fois savant et populaire et offre au lecteur un magnifique guide à la rencontre des nombreux personnages de Cervantès, dans un festival de poésie, d’humour et de couleurs. Une œuvre éternelle interprétée par Gérard GaroustePremier livre publié par Diane de Selliers en collaboration avec un peintre contemporain, le Don Quichotte de Cervantès illustré par Gérard Garouste est épuisé depuis cinq ans. Imprimé à 5 000 exemplaires en 1998, l’ouvrage n’a jamais été autant demandé que ces dernières années. Portée par un artiste à la notoriété confirmée, cette nouvelle édition dans « La petite collection » sera sans aucun doute un grand succès. Un engagement à la hauteur du défiGérard Garouste s’est investi avec passion dans l’illustration de cet ouvrage. Plusieurs années lui ont été nécessaires pour peindre les 150 gouaches qui accompagnent le texte. Il a également créé pour cette édition 126 lettres ornées, en lien avec ses tableaux, qui ouvrent chaque chapitre. Pour réaliser ce travail, Gérard Garouste relisait le Don Quichotte et s’arrêtait sur les passages du texte qui l’interpellaient le plus. De là naissait une image. Un chef-d’œuvre précurseurPremier roman moderne, œuvre la plus importante de la littérature espagnole, le Don Quichotte de Cervantès est également considéré comme le premier « best seller » de l’histoire de l’édition. Publiée en 1605, la première partie est réimprimée seulement deux mois après sa parution. Le succès est fulgurant, l’ouvrage est traduit en plusieurs langues et fait l’objet de quatre éditions pirates à Lisbonne et à Valence. Don Quichotte devient dans toute l’Europe l’archétype du justicier candide et généreux, avant même la publication de la seconde partie en 1615. Une traduction de référencePubliées par Gallimard, les traductions de César Oudin et François de Rosset – revues par Jean Cassou – rendent remarquablement bien toute la poésie et la magie du texte. Elles sont aussi les plus riches et les mieux construites du point de vue de la langue française. Contemporaines de Cervantès, elles traduisent l’époque avec fidélité, tout en restant parfaitement lisibles. L’adaptation dans « La petite collection »Pour cette nouvelle édition, Gérard Garouste a autorisé notre maquettiste, Richard Medioni, à retravailler entièrement chaque peinture et à supprimer les cadres de ses tableaux de façon à préserver au mieux la dimension de l’œuvre initiale. Ainsi, le format du livre est réduit de 25% par rapport à « La grande collection » mais les illustrations ne sont réduites que de 3% pour les pages simples, entre 5 et 10% pour les pages doubles et entre 6 et 8% pour les lettres ornées. Plus maniable, l’ouvrage garde tout son caractère et reste parfaitement lisible.