Nazvaniya amerikanskikh fil"mov v pol"skikh i russkikh perevodakh (Russian Edition)

Problema mezh"yazykovogo perevoda v sovremennom mire yavlyaetsya odnim iz vazhneyshikh sredstv, obespechivayushchikh mezhkul"turnuyu kommunikatsiyu, zatragivayushchuyu samye raznye storony zhizni. Issledovateli pytayutsya opredelit" samye raznye sposoby perevoda, s tem chtoby vyyavit" ikh skhodstva i razlichiya pri sopostavlenii. V svyazi s etim v rabote nazvaniya angloyazychnykh fil"mov izuchayutsya na osnove klassifitsiruyushchego pokhoda pri ikh perevode na pol"skiy i russkiy, s uchetom osobennostey natsional"nogo yumora, predstavleniy kul"tury i yazykovoy spetsifiki, kharakternykh dlya nositeley etikh dvukh yazykov. Rabota predstavlyaet, tem samym, soboy popytku ob"yasnit", pochemu to, chto, po mneniyu mnogikh (zriteley, v pervuyu ochered"), schitaetsya neudachnym ili plokhim, na samom dele neobkhodimo rassmatrivat" kak stremlenie vyzvat" zhelaemye assotsiatsii i privlech" vnimanie potentsial"nogo zritelya. Rabota yavlyaetsya rezul"tatom dvukhletnego issledovaniya. Publikuetsya pod redaktsiey P. Chervinskogo. Klyuchevye slova: nazvaniya fil"mov, perevod, adaptatsiya