Дао Дэ Цзин

Впервые за всю историю отечественной синологии предпринята попытка передать канон "Дао дэ цзин" в его поэтической стихии соответственно критерию "текстовой документальности". Читателю предлагается два параллельных перевода: про-зоритмический и поэтический, выполненные соответственно А.Е.Лукьяновым и В.П.Абраменко. В исследовательской части на основе генезиса культуры Дао дается авторская (А.Е.Лукьянов) концепция онтологии китайской поэзии - трансформация архетипических конструкций узоров и звучания в поэтическое слово. В поле зрения мифологические символы, определение поэзии Ли Бо (VIII в.), теория поэзии Сы Кунту (IX-X вв.), поэтическое творчество Ф.И.Тютчева и А.С. Пушкина. Значительное внимание уделено формированию поэтического объема "Дао дэ цзина" и специфике поэтического перевода этого произведения на русский язык.